La historia

¿Por qué se llama así a Jewel Voice Broadcast?

¿Por qué se llama así a Jewel Voice Broadcast?


We are searching data for your request:

Forums and discussions:
Manuals and reference books:
Data from registers:
Wait the end of the search in all databases.
Upon completion, a link will appear to access the found materials.

Parece que no puedo averiguar la razón detrás del nombre del audio Jewel Voice Broadcast.

Supe que esta transmisión fue la primera instancia en la que el Emperador se comunicó directamente con las masas. Puedo especular que quizás esto tuvo algo que ver con el nombre. O quizás la voz del Emperador se llamaba así en veneración. O tal vez es solo una transliteración de Gyokuon-hōsō (lo que todavía plantea la pregunta de por qué se comparó con Joyas).


"Jewel Voice" es probablemente una traducción demasiado literal de 玉 音 放送. Una mejor traducción podría ser "(The) Emperor's Voice".

El carácter 玉 significa "jade", que también se puede traducir como "joya". Pero el jade tiene un significado especial en la cultura japonesa, a menudo asociado con la realeza y la divinidad. En la historia de la antigua China, que tuvo una gran influencia en la cultura japonesa, muchos rituales divinos involucraban al jade; la deidad principal del taoísmo es el Emperador de Jade.

Este uso se trasladó a Japón, donde la voz del Emperador también se puede llamar 鹤 音 o "Voz de la grúa"; la grulla también tiene un significado especial en la cultura japonesa.


¿Qué pasó con Jewel?

Jewel (nombre completo Jewel Kilcher) irrumpió en la escena musical en 1995 con su álbum debut, Pedazos de ti. El disco llegó a vender más de 12 millones de copias en todo el mundo, lo que es más que impresionante. Desde entonces, esta músico ha seguido ampliando su discografía, lanzando ocho álbumes de estudio, dos discos navideños, una colección de grandes éxitos y dos álbumes de canciones infantiles, a partir de este escrito en 2019. Junto con su diestra carrera musical, Jewel también se aventuró en escribir y actuar, antes de aparentemente retirarse del centro de atención por completo.

Si bien los fanáticos acérrimos de la cantante de folk convertida en pop convertida en country sabrán que Jewel se ha mantenido ocupada a lo largo de los años, es innegable que su música ha llegado a una audiencia mucho más pequeña desde su apogeo en los años 90. Echemos un vistazo a lo que Jewel ha estado haciendo en los últimos años.


Voice of America (VOA) es una emisora ​​multimedia internacional dinámica con servicio en más de 40 idiomas. Con una audiencia mundial estimada de 278 millones de personas, VOA ofrece noticias, información y programación cultural a través de Internet, medios móviles y sociales, radio y televisión. La VOA está financiada por el gobierno de los EE. UU. A través de la Agencia de los EE. UU. Para Medios Globales.

La Voz de América comenzó a transmitir en 1942 para combatir la propaganda nazi con noticias e información precisa e imparcial. Desde entonces, VOA ha servido al mundo con un mensaje constante de verdad, esperanza e inspiración.

Para una mirada retrospectiva extensa a la historia de VOA, haga clic aquí.

En 2017, VOA celebró 75 años al aire. Aquí está nuestra página web dedicada al trascendental aniversario.


Por que el discurso de rendición de Japón de 1945 es casi incomprensible

El sábado, la Agencia de la Casa Imperial publicó una versión digital del discurso original de Hirohito de 1945 que anunciaba la rendición de Japón.

El discurso de 4 ½ minutos que ha resonado a lo largo de la historia moderna de Japón desde que lo pronunció el emperador Hirohito al final de la Segunda Guerra Mundial ha vuelto a la vida en formato digital.

La "voz joya" de Hirohito, amortiguada y casi inaudible debido a la mala calidad del sonido, se transmitió el 15 de agosto de 1945, anunciando la rendición de Japón.

El sábado, la Agencia de la Casa Imperial lanzó la versión digital del sonido original antes del 70 aniversario del discurso y el fin de la guerra. En él, la voz del emperador parece más clara, ligeramente más aguda e intensa, pero los japoneses de hoy todavía tendrían problemas para entender el idioma arcano usado por Hirohito.

"El idioma era extremadamente difícil", dijo Tomie Kondo, de 92 años, quien escuchó la transmisión de 1945 en una sala de monitoreo de la cadena pública NHK, donde trabajaba como presentadora de noticias. "Está bien escrito si lo lee, pero me temo que no mucha gente entendió lo que dijo".

"La mala recepción y la calidad del sonido de la radio empeoraron aún más las cosas", dijo. "Escuché que algunas personas incluso pensaron que se suponía que debían pelear aún más. Creo que el discurso sería incomprensible para los jóvenes de hoy".

Herencia, equidad y la clase multimillonaria

Todos los japoneses conocen una parte del discurso donde Hirohito se refiere a su determinación por la paz al "soportar lo insoportable y sufrir lo insoportable", una frase que se usa repetidamente en noticias y dramas sobre la guerra.

Cuando la gente escuchó esa parte hace 70 años, entendieron la situación, dice Kondo. Pero el resto es poco conocido, en gran parte porque el texto que leyó Hirohito fue escrito deliberadamente en un lenguaje arcano que lo hacía parecer autoritario y convincente mientras buscaba la comprensión de la gente sobre la rendición de Japón.

En medio de la creciente preocupación entre muchos japoneses por el impulso del primer ministro nacionalista Shinzo Abe para expandir el papel militar de Japón, el actual emperador Akihito es visto cada vez más como liberal y pacifista, y el esfuerzo de su padre, Hirohito, para poner fin a la guerra ha captado la atención nacional.

Hablando con una entonación única que cae al final de las oraciones, Hirohito abre su discurso de 1945 con la decisión de Japón de aceptar la condición de rendición. También expresa "el más profundo sentimiento de pesar" a los países asiáticos que cooperaron con Japón para lograr la "emancipación" de la colonización occidental.

Hirohito también lamenta la devastación causada por "una nueva y más cruel bomba" lanzada en Hiroshima y Nagasaki, y pide a todos que mantengan la calma mientras ayudan a reconstruir el país.

Su significado es que Hirohito, quien en ese momento era considerado una deidad viviente, pronunció el discurso, dijo Takahisa Furukawa, historiador de la Universidad Nihon en Tokio.

"Lo más importante es que el emperador se acercó a la gente para decirles que tenían que rendirse y poner fin a la guerra", dijo. "El discurso es un recordatorio de lo que se necesitó para poner fin a la guerra equivocada".

En la víspera del anuncio, Hirohito se reunió con altos funcionarios del gobierno para aprobar la rendición de Japón dentro de un búnker excavado en el recinto del palacio.

En medio del temor a las protestas violentas de los oficiales del ejército que se niegan a poner fin a la guerra, la grabación del anuncio de Hirohito se hizo en secreto. Se llamó silenciosamente a los técnicos de NHK para la grabación. Casi a la medianoche, Hirohito apareció con su uniforme militar formal y leyó la declaración en el micrófono, dos veces.

Un grupo de jóvenes oficiales del ejército irrumpió en el palacio en un intento fallido de robar los registros y bloquear el discurso de rendición, pero los funcionarios del palacio protegieron desesperadamente los registros, que fueron entregados de manera segura a NHK para su transmisión por radio al día siguiente.

El drama de los dos últimos días de la guerra que condujeron al discurso de radio de Hirohito se convirtió en una película, "El día más largo de Japón", en 1967, y su remake llegará a los cines japoneses el 8 de agosto.


La infame & # 8220 Guerra de los mundos & # 8221 Transmisión de radio fue una magnífica casualidad

En la mañana de Halloween de 1938, Orson Welles se despertó y descubrió que era el hombre del que más se hablaba en Estados Unidos. La noche anterior, Welles y su Mercury Theatre en el aire había realizado una adaptación de radio de H.G. Wells & # 8217s La guerra de los mundos, convirtiendo la novela de 40 años en boletines de noticias falsos que describen una invasión marciana de Nueva Jersey. Algunos oyentes confundieron esos boletines con algo real, y sus ansiosas llamadas telefónicas a la policía, las oficinas de los periódicos y las estaciones de radio convencieron a muchos periodistas de que el programa había causado histeria en todo el país. A la mañana siguiente, el rostro y el nombre de Welles, de 23 años, aparecían en las portadas de los periódicos de costa a costa, junto con titulares sobre el pánico masivo que supuestamente había inspirado su transmisión de CBS.

Contenido relacionado

Welles apenas tuvo tiempo de mirar los papeles, dejándolo con una sensación horriblemente vaga de lo que le había hecho al país. Había escuchado informes de estampidas masivas, de suicidios y de oyentes enojados que amenazaban con dispararle al verlo. & # 8220Si & # 8217 hubiera planeado arruinar mi carrera, & # 8221 le dijo a varias personas en ese momento, & # 8220 no podría & # 8217 haberlo hecho mejor. & # 8221 Con su sustento (y posiblemente incluso su libertad) en el Welles se presentó ante decenas de reporteros, fotógrafos y camarógrafos de noticieros en una conferencia de prensa organizada apresuradamente en el edificio de la CBS. Cada periodista le hizo alguna variación de la misma pregunta básica: ¿Había tenido la intención, o había anticipado en absoluto, que Guerra de las palabras lanzaría a su audiencia en pánico?

Esa pregunta seguiría a Welles por el resto de su vida, y sus respuestas cambiaron a medida que pasaban los años: desde protestas de inocencia hasta insinuaciones juguetonas de que sabía exactamente lo que estaba haciendo todo el tiempo.

Broadcast Hysteria: La guerra de los mundos de Orson Welles y el arte de las noticias falsas

En la noche del 30 de octubre de 1938, los radioescuchas de los EE. UU. Escucharon un informe alarmante de criaturas misteriosas y máquinas de guerra aterradoras que se dirigían hacia la ciudad de Nueva York. Pero la espeluznante transmisión no fue un boletín de noticias real, sino la adaptación de Orson Welles del clásico de H. G. Wells "La guerra de los mundos". A. Brad Schwartz vuelve a contar audazmente la historia de la famosa obra de radio de Welles y su impacto.

La verdad solo se puede encontrar entre borradores de guiones olvidados hace mucho tiempo y los recuerdos de los colaboradores de Welles & # 8217, que capturan la saga caótica detrás de escena de la transmisión: nadie involucrado con Guerra de las palabras Se esperaba que engañara a los oyentes, porque todos encontraron la historia demasiado tonta e improbable como para tomarla en serio. Los intentos desesperados de Mercury por hacer que el espectáculo pareciera medio creíble tuvieron éxito, casi por accidente, mucho más allá incluso de sus expectativas más locas.

A fines de octubre de 1938, Welles & # 8217s Mercury Theatre en el aire había estado en CBS durante 17 semanas. Un programa de bajo presupuesto sin un patrocinador, la serie había construido un seguimiento pequeño pero leal con nuevas adaptaciones de clásicos literarios. Pero para la semana de Halloween, Welles quería algo muy diferente de las ofertas anteriores de Mercury & # 8217.

En una deposición judicial de 1960, como parte de una demanda que demandaba a CBS para ser reconocido como el coautor legítimo de la transmisión, Welles ofreció una explicación de su inspiración para Guerra de las palabras: & # 8220 Yo había concebido la idea de hacer una transmisión de radio de tal manera que una crisis realmente parecería estar sucediendo, & # 8221 él dijo, & # 8220 y sería transmitida en una forma tan dramatizada que pareciera ser un evento real que tuvo lugar en ese momento, en lugar de una simple obra de radio. & # 8221 Sin saber qué libro quería adaptar, Welles llevó la idea a John Houseman, su productor, y a Paul Stewart, un veterano actor de radio que codirigió las transmisiones de Mercury. Los tres hombres discutieron varias obras de ciencia ficción antes de decidirse por la novela de H.G. Wells & # 8217s 1898, La guerra de los mundos& # 8212aunque Houseman dudaba que Welles lo hubiera leído alguna vez.

El original La guerra de los mundos La historia relata una invasión marciana de Gran Bretaña a principios del siglo XX. Los invasores derrotan fácilmente al ejército británico gracias a su armamento avanzado, un & # 8220heat-ray & # 8221 y venenoso & # 8220black smoke & # 8221, solo para ser abatidos por enfermedades terrestres contra las cuales no tienen inmunidad. La novela es una poderosa sátira del imperialismo británico & # 8212 el colonizador más poderoso del mundo se encuentra de repente colonizado & # 8212 y su primera generación de lectores no habría encontrado inverosímil su premisa. En 1877, el astrónomo italiano Giovanni Schiaparelli había observado una serie de líneas oscuras en la superficie marciana que llamó canali, Italiano para & # 8220channels. & # 8221 En inglés, canali se tradujo mal a & # 8220canals, & # 8221 una palabra que implica que no se trataba de formaciones naturales & # 8212 que alguien los había construido. El adinerado astrónomo autodidacta Percival Lowell popularizó este concepto erróneo en una serie de libros que describen una civilización marciana altamente inteligente y constructora de canales. H. G. Wells se basó generosamente en esas ideas para elaborar su historia de invasión extraterrestre, la primera de su tipo, y su trabajo inspiró todo un género de ciencia ficción. Para 1938, La guerra de los mundos se había "familiarizado con los niños a través de las historietas y muchas novelas e historias de aventuras posteriores", como dijo Orson Welles a la prensa el día después de su transmisión.

Después de que Welles seleccionó el libro para su adaptación, Houseman se lo pasó a Howard Koch, un escritor contratado recientemente para guiar las transmisiones de Mercury, con instrucciones para convertirlo en boletines de noticias de última hora. & # 160Koch puede haber sido el primer miembro de Mercury en leer La guerra de los mundos, y de inmediato le desagradó, encontrándolo terriblemente aburrido y anticuado. La ciencia ficción en la década de 1930 era en gran parte el ámbito de los niños, con invasores extraterrestres confinados a revistas pulp y las historietas de los domingos. La idea de que los marcianos inteligentes pudieran existir en realidad se había desacreditado en gran medida. Incluso con la presunción de las noticias falsas, Koch luchó por convertir la novela en un drama de radio creíble en menos de una semana.

El martes 25 de octubre, después de tres días de trabajo, Koch llamó a Houseman para decirle que Guerra de las palabras era inútil. Siempre diplomático, Houseman colgó con la promesa de ver si Welles aceptaba adaptar otra historia. Pero cuando llamó al Mercury Theatre, no pudo hablar con su socio. Welles había estado ensayando su próxima producción teatral & # 8212a reposición de Georg Buchner & # 8217s Danton & # 8217s Muerte& # 8212 durante 36 horas seguidas, tratando desesperadamente de inyectar vida a una obra que parecía destinada al fracaso. Con el futuro de su compañía teatral en crisis, Welles tenía muy poco tiempo para dedicar a sus series de radio.

Sin otras opciones, Houseman llamó a Koch y mintió. Welles, dijo, estaba decidido a hacer la novela marciana esta semana. Animó a Koch a volver al trabajo y ofreció sugerencias sobre cómo mejorar el guión. Koch trabajó durante la noche y el día siguiente, llenando innumerables páginas amarillas de bloc de notas con su letra elegante, aunque frecuentemente ilegible. Al anochecer del miércoles, había terminado un borrador completo, que Paul Stewart y un puñado de actores de Mercury ensayaron al día siguiente. Welles no estuvo presente, pero el ensayo fue grabado en discos de acetato para que él lo escuchara más tarde esa noche. Todos los que lo escucharon más tarde estuvieron de acuerdo en que esta producción simplificada & # 8212 sin música y solo con los efectos de sonido más básicos & # 8212 fue un desastre absoluto.

Esta grabación de ensayo aparentemente no ha sobrevivido, pero una copia del primer borrador del guión de Koch & # 8212 probablemente el mismo borrador utilizado en el ensayo & # 8212 se conserva entre sus artículos en la Sociedad Histórica de Wisconsin en Madison. Muestra que Koch ya había resuelto gran parte del estilo de noticias falsas de la transmisión, pero en esta etapa faltaban varios elementos clave que hicieron que el programa final fuera tan terriblemente convincente. Al igual que la novela original, este borrador se divide en dos actos de aproximadamente la misma duración, el primero dedicado a boletines de noticias falsos sobre la invasión marciana. El segundo acto utiliza una serie de largos monólogos y escenas dramáticas convencionales para relatar los vagabundeos de un sobreviviente solitario, interpretado por Welles.

La mayoría de las transmisiones anteriores de Mercury se parecían al segundo acto de Guerra de las palabras la serie se tituló inicialmente Primera Persona Singular porque se basaba mucho en la narración en primera persona. Pero a diferencia de los encantadores narradores de adaptaciones anteriores de Mercurio, como Isla del tesoro y Sherlock Holmes, el protagonista de La guerra de los mundos era un personaje pasivo con un estilo de prosa periodístico e impersonal & # 8212, ambos rasgos que lo convierten en monólogos muy aburridos. Welles creía, y Houseman y Stewart estaban de acuerdo, que la única forma de salvar su programa era concentrarse en mejorar los boletines de noticias falsas en su primer acto. Más allá de esa nota general, Welles ofreció pocas o ninguna sugerencia específica, y pronto se fue para regresar a Danton & # 8217s Muerte.

En ausencia de Welles, Houseman y Stewart rompieron el guión y pasaron sus notas a Koch para que las reescribiera frenéticamente en el último momento. El primer acto se hizo más largo y el segundo acto se acortó, dejando el guión algo desequilibrado. A diferencia de la mayoría de los dramas de radio, la estación irrumpe Guerra de las palabras llegaría aproximadamente a dos tercios del camino a través, y no a la mitad del camino. Aparentemente, nadie en Mercury se dio cuenta de que los oyentes que sintonizaron tarde y se perdieron los anuncios de apertura tendrían que esperar casi 40 minutos para recibir un descargo de responsabilidad que explicara que el programa era ficción. El público de la radio había llegado a esperar que los programas ficticios fueran interrumpidos a la media hora para identificar la emisora. Las noticias de última hora, por otro lado, no siguieron esas reglas. Las personas que creían que la transmisión era real estarían aún más convencidas cuando la pausa de la estación no llegara a las 8:30 p.m.

Estas revisiones también eliminaron varias pistas que podrían haber ayudado a los oyentes tardíos a darse cuenta de que la invasión era falsa. Se eliminaron o revisaron dos momentos que interrumpieron la transmisión de noticias de ficción con escenas dramáticas regulares. A sugerencia de Houseman & # 8217s, Koch también eliminó algunas menciones específicas del paso del tiempo, como un carácter & # 8217s referencia a & # 8220 anoche & # 8217s masacre & # 8221. El primer borrador había establecido claramente que la invasión ocurrió durante varios días. , pero la revisión hizo que pareciera que la transmisión se realizaba en tiempo real. Como muchos observadores señalaron más tarde, que los marcianos conquistaran un planeta entero en menos de 40 minutos no tenía sentido lógico. Pero Houseman explicó en Ejecutar a través de, el primer volumen de sus memorias, que quería que las transiciones del tiempo real al tiempo ficticio fueran lo más fluidas posible, para atraer a los oyentes a la historia. Cada cambio agregó inconmensurablemente a la credibilidad del espectáculo. Sin quererlo, Koch, Houseman y Stewart habían hecho mucho más probable que algunos oyentes fueran engañados por Guerra de las palabras.


Emisoras

Matt Vasgersian se une al equipo de transmisión de televisión de los Angelinos para llamar jugada por jugada en 2021. También está en su cuarta temporada como la voz jugada por jugada de ESPN & aposs Sunday Night Baseball y convoca un juego de comodines de la MLB cada año.

La veterana locutora ha convocado varias transmisiones de béisbol de la temporada regular y los playoffs para Fox Sports, incluido el Sábado & quot Juego de la semana de 2014-17.

Fue la voz de los Padres de San Diego durante siete temporadas, y antes de eso ocupó el mismo papel con los Cerveceros de Milwaukee durante cinco temporadas.También llamó al béisbol y al softbol, ​​entre otros eventos, para NBC Sports durante los Juegos Olímpicos de Verano de 2004, además de contribuir a la cobertura de NBC & aposs de múltiples Juegos Olímpicos de Verano e Invierno.

Además de su carrera jugada por jugada, Vasgersian es ampliamente conocido como la voz de los videojuegos MLB: The Show ya que los juegos se introdujeron originalmente antes de la temporada 2006.

Vasgersian también presenta la programación de estudio de MLB Network para programas como Hot Stove y MLB Tonight y ha trabajado para The Network desde sus inicios en 2009.

En 2001, Vasgersian se desempeñó como líder jugada por jugada de la XFL durante su temporada inaugural. También manejó jugada por jugada para Fox Sports en sus paquetes NFL y College Football BCS entre 2005 y 2008, y anteriormente trabajó para Fox Sports West desde 2004-06 llamando a juegos de baloncesto USC men & aposs.

Vasgersian comenzó su carrera de transmisión de béisbol con los Cachorros de Huntington en la Liga de los Apalaches en 1991, antes de ascender a los Mavericks del Desierto Alto Adv.-A y los Toros Triple-A de Tucson.

Nacido en Oakland y criado en Moraga, CA, Vasgersian se graduó de la Universidad del Sur de California y fue actor en su infancia, apareciendo en varios programas de televisión y películas. Vasgersian y su esposa, Kimberly, residen en Nueva Jersey con sus tres hijos.

Mark Gubicza

El ex veterano de las Grandes Ligas Mark Gubicza está entrando en su vigésimo año con Bally Sports West (anteriormente Fox Sports West). Esta temporada marcará su decimoquinto año proporcionando comentarios en color para las transmisiones de los Angelinos. Gubicza también continuará como analista de los programas de Angels & # x2019 antes y después del juego, & # x201CAngels Live & # x201D, que ha hecho durante las últimas 16 temporadas.

Anteriormente, Gubicza fue coanfitrión del FS Baseball Report, que se emitió a nivel nacional en Fox Sports, con una vista previa de los enfrentamientos futuros y desglosando las posiciones actuales en la liga. En 2004, Gubicza proporcionó análisis para los juegos de los Minnesota Twins de Los Ángeles. Hizo su primera aparición en televisión como analista de FSN en abril de 2000 en Baseball Today y el National Sports Report. También fue anfitrión del Informe de béisbol del sur de California en AM570 durante tres años.

En su carrera de béisbol profesional, Gubicza pasó 14 temporadas en las Grandes Ligas. Reclutado en 1981, pasó 13 temporadas con los Kansas City Royals, ganando un Campeonato Mundial en 1985 y 20 juegos en 1988. Tanto en 1988 como en 1989, fue nombrado miembro del equipo All-Star de la Liga Americana. Terminó su carrera con los Angelinos en 1997. Para honrar sus muchos logros en el campo, fue nombrado miembro del Salón de la Fama de los Reales de Kansas City y del Salón de la Fama de Pensilvania en 2006. También fue nombrado miembro del Salón de la Fama de Missouri of Fame, clase de 2010.

Gubicza y su esposa, Lisa, viven en Chatsworth, California y tienen tres hijos, Nicolette, Chad y Ashley.

Daron Sutton

Daron Sutton regresa a la organización de los Angelinos en 2021 como locutor de televisión jugada por jugada. Anteriormente llamó a los juegos de los Angelinos en la radio durante las temporadas 2000-01 junto a Mario Impemba.

Anteriormente fue la voz televisiva de los Cerveceros de Milwaukee de 2002-06 y los Diamondbacks de Arizona de 2007-12. Su experiencia en transmisiones de Grandes Ligas comenzó con los Bravos de Atlanta de 1997 a 1999 como presentador de Fox Sports South antes y después del juego, donde trabajó junto a su padre, el miembro del Salón de la Fama Don Sutton, quien era el comentarista de televisión en color de los Bravos. Mientras estaba en Fox Sports South, también llamó a varios deportes SEC para la red.

En los últimos años, Sutton ha convocado fútbol americano universitario, baloncesto y béisbol para Fox Sports 1 y Pac-12 Networks y se encargó de las tareas de juego por juego para las transmisiones nacionales de béisbol de Fox Sports de 2006 a 2014. Sutton también fue la voz de televisión jugada por jugada del equipo de baloncesto masculino y aposs de la Universidad de Wisconsin-Milwaukee de 2004 a 2013.

Sutton también es el fundador, vicepresidente y productor ejecutivo de contenido de PerfectGame.TV. La red transmite juegos en vivo, así como programas semanales dedicados al béisbol y softbol amateur y universitario. El contenido de PerfectGame.TV se ha transmitido en MLB Network, Fox Sports, CBS Sports y MLB.com, además de ESPNU y MLB Network Radio.

La carrera de Sutton & aposs en la industria de la transmisión comenzó en CNN como editor de video y presentador de CNN Sports. Su primer papel profesional en el béisbol jugada por jugada llegó con los Jacksonville Suns en la Liga Sur Doble-A durante la temporada 1994.

Graduado en 1992 de la Universidad de Auburn en Montgomery, Sutton jugó una temporada de béisbol de ligas menores como lanzador en el sistema de los Angelinos, donde apareció en 10 juegos como relevista para los Boise Hawks de 1992 en la Liga del Noroeste.

Activo en la comunidad, Sutton es miembro del Comité de Desarrollo del Centro de Recursos e Investigación del Autismo del Suroeste y organiza su Torneo de Golf Perfect Game Swings for Autism anual. También es miembro de la junta de Tempe Sports Authority y maestro de ceremonias de sus premios anuales Courage Awards. Sutton y su esposa, Carol, residen en Scottsdale, AZ.

Terry Smith

Terry Smith entra en su vigésima temporada en la estación de radio insignia de los Angelinos. La temporada 2021 marca su duodécima temporada como locutor principal de los Angelinos jugada por jugada. Sus 20 temporadas en la cabina hacen de Smith el locutor más antiguo (radio o televisión) en la historia del club.

Smith se unió a los Angelinos en 2002 después de servir como la voz de radio de Columbus Clippers, afiliado a la Triple A de los Yankees de Nueva York, durante 19 temporadas. De 1983 a 1997, Smith también se desempeñó como Director Deportivo en WBNS AM en Columbus, Ohio y fue conocido simplemente como & # x201CThe Voice & # x201D, sirviendo como locutor jugada por jugada para la Red de Radio de Fútbol y Baloncesto de la Universidad Estatal de Ohio desde 1986- 97. Smith fue reconocido tres veces por Ohio Associated Press por sus transmisiones deportivas y WBNS AM fue nombrada Operación Deportiva Destacada en Ohio seis veces por Associated Press.

Smith comenzó su carrera de transmisión de béisbol en 1978, convocando juegos para los Jacksonville Suns y luego convocó juegos para los Memphis Chicks de 1981 a 1982. En Memphis, Smith también trabajó como director deportivo en WHBQ AM, presentando deportes en los programas de conducción matutinos y vespertinos.

El nativo de Filadelfia asistió a Temple University, donde jugó en clubes universitarios de hockey, así como al Jones College en Jacksonville, Florida, que ha producido actores como Joe Piscapo y Jay Thomas. En febrero de 2002, Smith hizo su debut en pantalla como locutor en la película de béisbol A Little Inside, que se emitió en HBO y Showtime. Ayuda en las relaciones comunitarias de Angels con apariciones y se ha desempeñado como presidente honorario del programa Learning for Life & # x2019s Exploring del condado de Orange. Smith y su esposa, Sonia, tienen un hijo, Jordan, y una nuera, Natalia. Los Smith residen en Queen Creek, AZ.

Mark Langston

Mark Langston ingresa a su novena temporada completa en el equipo de transmisión de los Angelinos después de unirse a Terry Smith en el aire como analista a tiempo parcial durante la temporada regular de 2012. Durante la temporada 2019, Langston anunció dos juegos para el & # x201CMLB Juego de la semana en vivo en YouTube & # x201D el 29 de julio (Angels vs Detroit) y el 10 de septiembre (Angels vs Cleveland).

Langston lanzó 16 temporadas a nivel de Grandes Ligas, incluidas ocho con los Angelinos. Fue reclutado originalmente por Seattle en el draft de 1981 y lanzó para los Marineros (1984-89) y los Expos de Montreal (1989) antes de unirse a los Angelinos antes de la temporada de 1990. El 11 de abril de 1990, Langston y Mike Witt se combinaron para lanzar el octavo juego sin hits en la historia de los Angelinos y el primer juego sin hits combinado en la historia del club. Lanzó a un récord de 88-74 con una efectividad de 3.97 en sus ocho temporadas con los Angelinos antes de terminar su carrera con los Padres de San Diego (1998) y los Indios de Cleveland (1999). Langston, cuatro veces All-Star, también ganó siete premios Gold Glove, incluidos cinco consecutivos de 1991 a 1995 con los Angelinos.

Después de retirarse, Langston se convirtió en el entrenador en jefe de béisbol en Orange Lutheran High School, donde guió a los Lancers a un puesto en los playoffs en 2002. En noviembre de 2018, Langston fue incluido en el Salón de la Fama del Deporte de San José.

Nativo de San Diego, Langston reside en Laguna Beach con su esposa, Michelle. La pareja tiene dos hijas, Katie y Gabrielle.

José Mota

Jos & # xE9 Mota entra en su vigésima temporada con el equipo de retransmisiones de los Angelinos. Esta temporada, desempeñará un nuevo papel de segundo analista, proporcionando análisis y comentarios adicionales durante los juegos todas las noches, además de continuar su papel como analista de televisión antes y después del juego. Es el primer exjugador nacido en América, en ser un locutor de tiempo completo para un equipo de Grandes Ligas. Mota también se encargó del rol de analista de color en el juego para las transmisiones de televisión en español en casa durante las temporadas 2013-17. De 2010 a 2012 trabajó como analista de radio en inglés, después de desempeñarse como analista / jugada por jugada para las transmisiones de radio en español durante las ocho temporadas anteriores.

Del 19 al 20 de agosto de 2017, Mota manejó jugada por jugada para las transmisiones de radio de los Angelinos en AM830 y se convirtió en la primera emisora ​​de la MLB en llamar jugada por jugada en un equipo & # x2019s transmisiones de radio / TV en inglés y radio en español. / Emisiones de TV, además de trabajar como analista de color en ambas plataformas. En 2018, Mota ayudó a Vladimir Guerrero como traductor durante la conferencia de prensa introductoria y apariciones en los medios después de que Guerrero fuera anunciado como parte de la Clase del Salón de la Fama del Béisbol 2018. Mota tradujo el discurso de Guerrero & # x2019 durante la Ceremonia de Inducción del Salón de la Fama 2018 en Cooperstown, convirtiéndose en el primer traductor en la ceremonia de HOF & # x2019s en la historia.

Se ha desempeñado como analista / corresponsal de MLB Network y manejó el trabajo de reportero / analista de línea lateral para ESPN durante el Clásico Mundial de Béisbol inaugural en 2006 y en transmisiones selectas de Sunday Night Baseball. Además, ha sido el analista de color y se encargó de las tareas de jugada por jugada para transmisiones nacionales seleccionadas para el Juego de la semana del sábado y # x2019 en FOX.

Mota ha transmitido en múltiples eventos importantes como el ALCS de 2006 (FOX), el Juego de Estrellas de la MLB de 2007 en San Francisco (FOX) y los Playoffs de la MLB de 2007 (TBS). En 2008, se unió a Yahoo Sports como analista de béisbol, contribuyendo con funciones de video y artículos de sitios web. Ha trabajado como analista de color de MLB International & # x2019s para la transmisión mundial del Clásico Mundial de Béisbol en múltiples ocasiones.

Un talento bilingüe, Mota se unió a los Angelinos en 2002 después de trabajar como locutor de MLB Radio. Durante la temporada 2001, Mota trabajó como locutor de jugada por jugada para DirecTV Latin America, que proporcionó cobertura de transmisión de MLB a 26 países latinoamericanos. Ha sido el analista destacado de MLB Productions & # x2019 Sabor a B & # xE9isbol, un programa de características en español disponible para audiencias nacionales e internacionales.

Desde 1997 hasta su nombramiento actual, Mota se desempeñó como analista de color / locutor de jugada por jugada para el juego de la semana de FOX baseball & # x201C & # x201D en español, incluidos los playoffs de la MLB y la Serie Mundial, y para el & # x201CNFL Sunday & # Transmisiones de fútbol x201D. Su primera asignación de transmisión de MLB fue para la radio en español de Los Angeles Dodgers en 2001.

Exjugador de béisbol de las Grandes Ligas con los Padres de San Diego (1991) y los Reales de Kansas City (1995), Mota fue reclutado originalmente por los Medias Blancas de Chicago en 1985. Fue dos veces segunda base colegiado All-American en Cal State Fullerton. y posee una licenciatura en Comunicaciones de CSUF. Fue el segunda base titular de los Campeones Nacionales de Titanes de 1984 y fue miembro del Departamento de Comunicaciones de Cal State Fullerton & # x2019 Alumni Wall of Fame en 2017. En 1999, Mota hizo su debut cinematográfico en Kevin Costner & # x2019s Universal Studios release For Love of the Game en el que interpretó al campocorto dominicano & # x201CJos & # xE9 García & # x201D. Es miembro del Screen Actors Guild.

En varias ocasiones, Mota ha sido honrado en los premios Southern California Sports Broadcasters Awards como el ganador al mejor comentario en color en idioma extranjero por su trabajo en radio y televisión.

Se ha desempeñado como el primer y único locutor de béisbol bilingüe de tiempo completo, ya que durante muchas temporadas Mota se dirigió al público de béisbol de habla hispana e inglesa. Mota fue elegida por OC Metro Publications como una de las personalidades de & # x201CHottest 25 & # x201D en el condado de Orange en 2007. La familia Mota fundó la organización sin fines de lucro Mota & # x2019s Faces en 2011, que promueve la participación de los jóvenes estadounidenses en la asistencia a las escuelas empobrecidas. niños y sus familias en la República Dominicana.

Originario de Santo Domingo, República Dominicana, Mota es hijo de la leyenda de los Dodgers, Manny Mota. Él y su familia viven en el Valle de San Gabriel.


¿Por qué se llama así a Jewel Voice Broadcast? - Historia

La historia de la tecnología de la comunicación

Por Logan Wyman, [email protected]

La radio ha sido el primer dispositivo que permite la comunicación masiva. Ha permitido que la información se transfiera por todas partes, no solo a nivel nacional, sino también a nivel internacional. El desarrollo de la radio comenzó en 1893 con la demostración de comunicación por radio inalámbrica de Nikolai Tesla # 8217 en St. Louis, Missouri. Su trabajo sentó las bases para aquellos científicos posteriores que trabajaron para perfeccionar la radio que usamos ahora. El hombre más asociado con el advenimiento de la radio es Guglielmo Marconi, quien en 1986 recibió la patente oficial de la radio por parte del gobierno británico.

Radio de antaño


Los primeros usos de la radio fueron principalmente para mantener el contacto entre barcos en el mar. Sin embargo, esta radio inicial no podía transmitir voz y, en cambio, enviaba mensajes en código Morse de ida y vuelta entre barcos y estaciones en tierra. Durante el tiempo de angustia, un barco que se hunde usaría un mensaje de radio enviado a barcos cercanos y estaciones en tierra para pedir ayuda. La radio vio un aumento de uso durante la Primera Guerra Mundial. Ambos lados utilizaron la radio para transmitir mensajes a las tropas y altos funcionarios, así como a personas que no estaban en el frente de batalla. Al final de la guerra, los catorce puntos del presidente Woodrow Wilson fueron enviados a Alemania mediante el uso de la radio. Después del final de la guerra, con el crecimiento de los receptores de radio, comenzó la transmisión en Europa y Estados Unidos.


La estación de radiodifusión más famosa de Europa, la British Broadcasting Company o BBC, comenzó a seguirla en 1922. De hecho, Marconi fue uno de los miembros fundadores junto con otros líderes destacados en el campo de los fabricantes inalámbricos. Las transmisiones comenzaron localmente en Londres, pero en 1925 se extendió a la mayor parte del Reino Unido. La estación transmitió obras de teatro, música clásica y programas de variedades. Sin embargo, la industria de los periódicos mantuvo un fuerte control sobre los nuevos. En 1926 todo esto cambió debido a una huelga de periódicos en Inglaterra. Sin ninguna noticia publicada, correspondió a la BBC proporcionar la información al público. En 1927, la BBC se convirtió en la British Broadcasting Corporation cuando se le otorgó un Estatuto Real. Cuando comenzó la Segunda Guerra Mundial todas las estaciones de televisión cerraron y recayó sobre los hombros de la radio cubrir la guerra.

La Ley de Radio de 1912 requería que todas las estaciones de radio terrestres y estaciones de barco tuvieran personal las 24 horas del día, los 7 días de la semana.


Después de la guerra, la radio vio sus mayores avances y un giro hacia su forma más moderna. La devastación de Gran Bretaña hizo que sus ciudadanos buscaran una salida en el entretenimiento radiofónico. La gente disfrutó escuchando la música, las obras de teatro y las discusiones que emitía la BBC. Durante la década de 1960, con la expansión de la radio a FM, se reprodujeron más programas y se abrieron estaciones locales de la BBC en toda Inglaterra. La radio en Europa continuó expandiéndose y en la década de 1990, nuevas estaciones de radio, como Radio 1, 4 y 5, comenzaron a transmitir con géneros como deportes y comedia que atraían a nuevas audiencias. A medida que la BBC entró en el nuevo milenio, su popularidad siguió creciendo. Sus transmisiones de & # 8220The Century Speaks & # 8221, una historia oral del siglo XX y una lectura de & # 8220Harry Potter and the Sorcerer & # 8217s Stone & # 8221 ayudaron a ganar más oyentes. En 2002, la BBC se expandió al mercado digital y vio su mayor expansión cuando se lanzaron nuevas estaciones como 1Xtra, 5 Live, Sports Extra, 6 Music y BBC 7 y World Service se puso a disposición de los oyentes nacionales. La historia de la radiodifusión en los Estados Unidos siguió un camino similar.


La radiodifusión en los Estados Unidos comenzó con Westinghouse Company. La compañía le pidió a Frank Conrad, uno de sus ingenieros, que comenzara a transmitir música con regularidad, mientras vendían radios para pagar el servicio. Westinghouse solicitó una licencia de radio comercial en 1920 y comenzó su estación KDKA, la primera estación de radio con licencia oficial del gobierno. La primera transmisión de la estación fueron los resultados electorales de la carrera presidencial Harding-Cox. Westinghouse también sacó anuncios en las radios publicitarias de los periódicos para la venta al público. Pronto, surgieron miles de estaciones de radio que reproducían una amplia variedad de transmisiones y llegaban a personas de todo el país que habían comprado o construido sus propios receptores. La construcción de viviendas de receptores creó un problema en el mercado, ya que la gente podía simplemente construir sus propias radios en lugar de salir a comprarlas y el gobierno se vio obligado a intervenir. Para frenar esto, un acuerdo aprobado por el gobierno creó los Acuerdos de Corporación de Radio, RCA, se formó para administrar las patentes de la tecnología del receptor y transmisor. A empresas como General Electric y Westinghouse se les permitió fabricar receptores, mientras que a Western Electric se les permitió fabricar transmisores. También en los acuerdos, AT & ampT se convirtió en la única estación a la que se le permitió participar en transmisiones de peaje y transmisiones en cadena. Esto allanó el camino para el siguiente paso en el desarrollo de la radio en Estados Unidos, la publicidad por radio.

KDKA: la primera estación de radio con licencia oficial en Pittsburgh, Pensilvania.

WEAF, una estación de AT & ampT en Nueva York transmitió el primer anuncio de radio en 1923. Incluso con los acuerdos de la RCA, otras estaciones comenzaron a hacer publicidad por radio. La mayoría de las otras estaciones de radio eran propiedad de empresas privadas y se utilizaban exclusivamente para vender los productos de esa empresa. Sin embargo, los acuerdos de la RCA crearon un problema, le dieron a AT & ampT el monopolio de las transmisiones de peaje y, por lo tanto, de los anuncios de radio. Para romper el monopolio, se crearon NBC y CBS y se convirtieron en las primeras cadenas de radio a finales de la década de 1920. Walter Cronkite y Edward R. Murrow se convirtieron en los primeros periodistas de radio y, a finales de la década, la radio se había convertido en una fuente importante de noticias en Estados Unidos. En la siguiente década estalló de nuevo la guerra en Europa y cayó en la radio para taparla. La radio actuó para apaciguar y calmar las preocupaciones de un público confundido y asustado. Más importante aún, la radio ayudó a unir la moral de la nación y el respaldo al esfuerzo de guerra. Con el fin de la guerra en 1945, la televisión vio su ascenso a la prominencia y la radio comenzó a tener un declive lento pero constante. Pero en la década de 1950 y # 8217, gracias al Rock and Roll, la radio vio una nueva vida.


Después de la Segunda Guerra Mundial, la radio se convirtió en su forma más reconocible de entretenimiento musical. Las estaciones de AM reproducían un formato de tiempo y temperatura de los 40 principales, lo que significaba que reproducían canciones populares de tres minutos en rotación constante. Toda la programación y la música se dirigieron a un público objetivo de doce a treinta y cinco años, recién emergente & # 8220 de clase media & # 8221. Los años sesenta y setenta también vieron el auge de la radio FM. La nueva música que emitía FM comenzó a representar una amenaza para las viejas 40 estaciones de música AM que aún se reproducían en rotación, y la creciente música de la generación hippie y psicodélica se apoderó de las ondas de FM. A lo largo de los años 80 y 90, la radiodifusión continuó expandiéndose. Surgieron miles de emisoras más que reproducían todo tipo de música, mundial, pop, rock, jazz, clásica, etc. Sin embargo, en el siglo XXI la radio ha alcanzado su punto máximo.
Con el año 2000 la radio se expandió a los mercados de satélite e Internet. La necesidad de DJ en vivo & # 8217s está disminuyendo ya que todo se puede hacer a través de una computadora, toda la edición y transmisión se puede hacer usando el disco duro de una computadora. Los trabajos que solían tardar horas en realizarse ahora se pueden realizar con un simple clic del mouse. Las compañías de automóviles se han asociado con estaciones de radio satelital como la radio XM para ofrecer ofertas especiales en radios satelitales que ofrecen todo tipo de estaciones de música, noticias y entretenimiento que uno pueda pedir.

XM Radio es una forma popular de entretenimiento en los Estados Unidos.


Desde un pequeño receptor que solo podía transmitir sonidos a un dispositivo complejo con satélites en el espacio y sistemas inalámbricos en los automóviles, la radio ha experimentado un tremendo desarrollo. El propósito de la radio, sin embargo, se ha mantenido constante. Desde sus inicios la radio fue creada para comunicar mensajes en masa para. Ya sea que se trate de historias estrictamente noticiosas como en sus primeros días, o de atraer música nueva a los fanáticos de todo el país, la información siempre se comparte a través de este dispositivo. En casi todos los países la radio está presente y en algunos es un medio principal de comunicación. Sin su invención, nuestro mundo sería muy diferente, ofreció el primer medio verdadero de comunicación masiva y permitió a los líderes y a las personas impartirse información valiosa entre sí con facilidad y eficiencia.


La bomba atómica

Japón estuvo cerca de rendirse mientras pudieran mantener al Emperador. Después de estos eventos, el emperador Hirohito intervino y ordenó al consejo supremo de la Dirección de la guerra que aceptara los términos que los Aliados establecieron en la Declaración de Potsdam para poner fin a la guerra. Después de varios días más de negociaciones detrás del sentido común y un fallido golpe de estado, el emperador Hirohito dio un discurso de radio grabado en todo el imperio en agosto. En la dirección de radio llamada Jewel Voice Broadcast, anunció la rendición de Japón a los Aliados.

El lanzamiento de la bomba atómica fue moral y legalmente incorrecto. Las prohibiciones morales y legales contra el uso de armas de destrucción masiva n la guerra existían antes de la Segunda Guerra Mundial debido a su impacto indiscriminado y enumerado en los soldados y civiles atrapados en la dirección del viento.

La decisión de usar el arma fue motivada por motivos raciales. Todos los enemigos de Estados Unidos fueron estereotipados y caricaturizados en la propaganda del frente interno, pero había una clara diferencia en la naturaleza de esa propaganda. Aunque hubo crudas referencias a los alemanes como "Krauts" ya los italianos como "Tonies" o "spughetts", la gran mayoría de las burlas se dirigieron a su liderazgo político. Los nazis de Hitler y el italiano Mussolini eran caricaturizados de forma rutinaria, pero los alemanes y los italianos no. Por el contrario, el racismo antijaponés en la sociedad estadounidense apuntaba a los japoneses como una raza de personas y demostró un nivel de odio comparable con la propaganda antijudía nazi. Los japoneses fueron caricaturizados universalmente por tener dientes de gallo, colmillos enormes con saliva y gafas gruesas monstruosas a través de las cuales miraban lascivamente con ojos entrecerrados. Además, fueron deshumanizados como serpientes, cucarachas y ratas y se burlaron de toda su cultura, incluido el idioma, las costumbres y las creencias religiosas.

Creo que no hubo ninguna razón para la decisión de utilizar las bombas atómicas en las ciudades japonesas de Hiroshima y Nagasaki.

Conexión canadiense a la bomba atómica

La mayoría de los canadienses desconocen el papel crucial que desempeñó Canadá en el desarrollo de las bombas atómicas que destruyeron Hiroshiam y Nagasaki. Desde el comienzo del proyecto Manhattan, el gobierno canadiense cooperó con el gobierno británico y estadounidense para garantizar que los aliados desarrollaran la bomba nuclear antes que la potencia del Eje. Algunos canadienses participaron involuntariamente en el desarrollo de la bomba. Los hombres del pueblo Sahtugotline, un grupo nómada de aborígenes que vivían cerca del lago Great Bear, fueron escondidos como transportadores del uranio. A pesar de las advertencias de los científicos del gobierno federal sobre los peligros de las sustancias radiactivas, a los Sagtugotine se les permitió transportar toneladas de uranio sin que se les proporcionara ropa protectora y no se les advirtió sobre los peligros que enfrentaban. Los hombres cubiertos de polvo de uranio llevaron el material radiactivo a sus tiendas de campaña y, sin saberlo, contaminaron a sus familias. Apenas tuvieron hombres vivos hasta los 65 porque todos murieron de cáncer.

Canadá tuvo un papel importante en la construcción real de las bombas atómicas, especialmente "Little Boy". Cuando los científicos intentaban averiguar cuánto uranio se necesitaba en la bomba, Canadá hizo un cálculo crucial que terminó siendo mucho menos de lo que los estadounidenses pensaban originalmente. Sin este cálculo, la bomba no se habría fabricado correctamente. Canadá también ayudó en la fabricación de la primera bomba atómica de plutonio, Trinity. Un científico canadiense llamado Louis Slotin, jugó un papel importante en el ensamblaje del núcleo de Trinity. No mucho después de que se hiciera Trinity, "Fat Man" también se hizo usando casi exactamente el mismo diseño. En esencia, Canadá ayudó en el diseño de "Fat Man".

Canadá también le dio al proyecto muchos recursos y espacio. La mayor parte del uranio utilizado para el proyecto provino del norte de Canadá, especialmente de las orillas del lago Great Bear. Además, todas las refinerías de uranio del mundo estaban bajo control nazi, todas aceptan como una, la refinería Eldorado en Port Hope, Ontario. Aquí es donde pasó todo el uranio utilizado para "Little Boy". Canadá no solo produjo el uranio, sino que también ofreció un área segura, lejos de los campos de batalla, donde los científicos podrían trabajar.

Algunos canadienses celebran el papel del condado en la bomba atómica como un gran logro tecnológico: muchos otros se avergüenzan de la contribución de Canadá al desarrollo de las armas de destrucción masiva.


Contenido

Poco se ha revelado sobre la infancia de Kikyō, aparte del hecho de que nació en Japón durante la Era Feudal. Sus padres murieron algún tiempo después del nacimiento de su hermana menor Kaede. En algún momento de su juventud, Kikyō decidió seguir un papel profesional como sacerdotisa y cuidó de Kaede, quien también se entrenó para convertirse en sacerdotisa. Como parte de su entrenamiento, Kikyō y Kaede vagaron por el campo y mataron a muchos demonios. Durante sus viajes, Kikyō y Kaede se encontraron con Tsubaki, una mujer que más tarde se convertiría en una sacerdotisa oscura, y lucharon juntos brevemente contra los demonios. Cuando se separaron, Tsubaki lanzó una maldición sobre Kikyō para que si alguna vez se enamorara, inevitablemente moriría de una muerte violenta. Si bien Kikyō era muy consciente de la maldición de Tsubaki, no se inquietó porque creía que nunca se enamoraría. & # 91Nota 1 & # 93

Al regresar a su aldea, uno de los aldeanos le reveló a Kikyō que un asesino de demonios había venido a buscarla esa mañana. El asesino de demonios regresó esa noche con sus compañeros asesinos y le confió la tarea de purificar la Joya de las Cuatro Almas, para gran consternación de Tsubaki. Después de que Kikyō tomó la custodia de la Joya Sagrada, dedicó su vida a guardarla y protegerla de los malvados humanos y demonios que la buscaban por sus propios medios egoístas. Sin embargo, su deber como protectora de la Joya también significaba que no podía mostrar ningún signo de debilidad, para que los demonios o los hombres malvados no se aprovecharan de ella, por lo que no podía disfrutar de los placeres ordinarios de su juventud (por ejemplo, quemar incienso de perfume, colorear sus labios y mejillas, etc.).

Una noche durante la luna nueva, Kikyō, sin saberlo, se encontró con Inuyasha poco después de una ardua batalla para proteger la Joya. Poco después de desmayarse de agotamiento, su hermana y varios aldeanos la ayudaron. Estaba complacida de que Inuyasha, quien permaneció invisible, no la matara. Finalmente, Inuyasha se dio a conocer a Kikyō e intentó robar la Joya Shikon. Kikyō sintió que Inuyasha era solo un medio demonio, dedujo que quería que la Joya se convirtiera en un demonio de pura sangre, y finalmente decidió perdonarle la vida. Inuyasha notó que Kikyō apestaba a sangre de demonio antes de que se separaran, por lo que comenzó a limpiarse a diario para deshacerse de este olor. Más tarde, Inuyasha hizo un segundo intento con la Joya Sagrada y Kikyō lo sometió fácilmente de nuevo, pero no antes de aprender su nombre. Kikyō, sintiendo una gran empatía hacia Inuyasha, le perdonó la vida una vez más y le advirtió contra su búsqueda de la Joya Sagrada.

Después de que Inuyasha mató a la Señora Ciempiés para salvar a Kaede, Kikyō sintió que el cadáver de la Señora Ciempiés todavía contenía poder demoníaco y decidió colocar sus restos en el Pozo de los Devoradores de Huesos como medida de precaución. Durante su primer encuentro no violento después de la desaparición de Mistress Centipede, Kikyō agradeció a Inuyasha por salvar la vida de Kaede y le confió sus sentimientos personales de soledad y similitudes hacia Inuyasha. Inuyasha se compadeció de ella y le pidió a Kikyō que volviera a encontrarse con él al día siguiente para recibir un regalo. Esa noche, Kikyō encantó cuentas para ayudarla a subyugar a Inuyasha a sus caprichos y evitar que él hiciera más mal. Al día siguiente, después de que Inuyasha le regalara el colorete de su difunta madre, Kikyō decidió no colocarle las Perlas de Subyugación y en su lugar afirmó que había olvidado su regalo y se disculpó por eso. Alrededor de este tiempo, ella albergó y atendió en secreto a Onigumo, un bandido paralizado con cicatrices de quemaduras en todo el cuerpo. Creyendo que Inuyasha reaccionaría de forma exagerada por los celos, Kikyō le pidió a Kaede que no le dijera sobre el tratamiento del Onigumo herido.

Más tarde se le pidió a Kikyō que matara a un demonio de otro país y se acercó a Inuyasha en busca de ayuda. Los dos lograron derrotar a este demonio y regresaron a casa después. Kaede más tarde le reveló a Kikyō las cosas inquietantes que Onigumo expresó con respecto a Kikyō durante su misión con Inuyasha, pero Kikyō lo enfrentó y restó importancia al incidente. Algún tiempo después de esto, Tsubaki sintió que los poderes espirituales de Kikyō disminuían después de que ella se enamorara de Inuyasha y trató de robar la Joya Sagrada. Sin embargo, Kikyō reflejó la maldición de Tsubaki hacia ella y luego salvó la vida de Tsubaki humillado. Mientras tanto, Onigumo se encuentra con un demonio araña que se ofreció a cumplir sus sueños de movilidad, obteniendo la Joya Sagrada y logrando la hermosa Kikyō ella misma. De acuerdo con los términos, Onigumo ofreció su cuerpo a una horda de demonios, y así nació el cambiaformas demoníaco Naraku.

En algún momento desconocido, Kikyō e Inuyasha navegaron a una isla que solo aparecía cada cincuenta años. La pareja se encontró con una banda de medio demonios, pero fueron atacados por Shitōshin. Durante la pelea, el demonio Gōra usó la sangre de Kikyō para crear un doppelgänger de ella, sin que ella lo supiera, e Inuyasha recibió la Marca de los Cuatro Dioses de la Guerra. Con la isla escondida una vez más y fuera de su alcance, Kikyō e Inuyasha deciden regresar a casa.

Finalmente, la aldea de Kikyō es atacada por una horda de demonios enviados por Naraku. Con sus poderes espirituales debilitados, Kikyō no sintió el aura del demonio colectivo y accidentalmente hirió a Kaede durante la batalla, lo que resultó en la pérdida permanente de su ojo. Después de la batalla, un Kikyō lleno de culpa sugirió usar la Joya Shikon para convertir a Inuyasha en un humano, una oferta a la que Inuyasha estuvo de acuerdo. Si este plan hubiera funcionado, podría haber sido posible que Kikyō continuara con la vida de una mujer común junto a Inuyasha, y que finalmente sintiera que pertenecía a algún lugar como humano. Prometió entregarle la Joya Shikon a Inuyasha cierto día. Sin embargo, Naraku deseaba una Joya Sagrada corrupta y deseaba que Kikyō matara a Inuyasha ella misma, por lo que recurrió a la manipulación para desviar su plan. Naraku se disfrazó de Inuyasha y golpeó a Kikyō, y luego atacó a Inuyasha mientras estaba disfrazado de Kikyō, enfrentándolos entre sí.

Pensando que Inuyasha la había traicionado, Kikyō convocó la última onza de su fuerza y ​​poder espiritual para detener a Inuyasha, quien atacó la aldea por la Joya Shikon. Sin embargo, incapaz de matar al hombre que amaba con su flecha sagrada, Kikyō disparó una flecha selladora a Inuyasha para inmovilizarlo en el Goshinboku, donde Inuyasha permaneció dormido durante cincuenta años. Luego le ordenó a Kaede que quemara su cuerpo junto con la Joya Shikon para que su inconmensurable poder nunca se volviera a usar para el mal. Sin embargo, debido a que Kikyō estaba lleno de odio amargo por Inuyasha en el momento de su muerte, la Joya Shikon se corrompió. Aunque, debido a su amor, Kikyō deseaba volver a ver a Inuyasha y la Joya Shikon usó este deseo de regresar al mundo de los vivos cinco siglos después a través de Kagome Higurashi, la reencarnación de Kikyō.

Durante la historia

Cincuenta años después, una bruja Oni llamada Urasue robó los restos de Kikyō y algo de tierra de cementerio para crearle un nuevo cuerpo de arcilla y huesos. Sin embargo, Urasue se molestó al descubrir que el cuerpo que ella creó no se animaría por completo sin su espíritu y alma. Rápidamente se dio cuenta de que era porque su espíritu y alma ya se habían reencarnado en otro cuerpo, y que el alma de Kagome, siendo la reencarnación de Kikyō, era necesaria para animar completamente el cuerpo de arcilla de Kikyō. Cuando el cuerpo sin vida fue infundido con el alma de Kagome, Kikyō fue revivido, volviéndose inmediatamente hacia Urasue y quemándola hasta la muerte. Aún sin descubrir lo que realmente sucedió cincuenta años antes, su prioridad inmediata era matar a Inuyasha. Casi tuvo éxito en esta tarea hasta que el cuerpo de Kagome comenzó a recordar el alma de regreso a su propio cuerpo, lo que efectivamente impidió que Kikyō completara su objetivo. Sin embargo, Kikyō logró retener una parte de su alma, y ​​así pudo escapar a la niebla, donde fue perseguida por Inuyasha. Poco después, Kikyō se cayó de un acantilado cercano, presuntamente muerto por el grupo.

Kikyō sobrevivió a la caída y se mudó a una pequeña aldea, atendiendo a los heridos y curando a los enfermos. Los niños la amaban y los aldeanos la respetaban. Sin embargo, se enfrentó a una lucha interna con lo que se había convertido, no una mujer viva, ni una persona muerta, sino los muertos vivientes. Quería vivir en paz en la aldea, pero le preocupaba la idea de que incluso una existencia tan simple pudiera estar prohibida. Un monje curioso sintió algo anormal en la sacerdotisa resucitada y se propuso descubrir su verdadera naturaleza. La vio absorbiendo las almas de mujeres fallecidas como un medio para sostener su cuerpo de arcilla, usando sus colectores de almas, el shinidamachū. El monje trató de poner su alma en reposo atacándola con uno de sus demonios espirituales llamado el "hechizo vinculante del demonio", pero Kikyō usó su poder espiritual para destruir al demonio en pedazos. El monje fue asesinado por un trozo del demonio que lo golpeó en el cuello. Antes de morir, el monje le preguntó a Kikyō por qué seguía vagando por esta tierra como los muertos vivientes. Él le dijo que el tiempo continúa para los vivos, pero no continúa para los muertos, por lo tanto, los muertos no pertenecen a ese lugar, y esa existencia es trágica. Mientras Kikyō reflexionaba sobre lo que había dicho el monje, descubrió que Sayo, una niña que quería mucho a Kikyō, había observado toda la escena y ahora estaba aterrorizada por ella. Entristecido, Kikyō dejó de vivir en el pueblo y se fue, disculpándose con Sayo por asustarla.

Después de dejar la aldea, Kikyō trató de pasar la noche sola en un bosque, colocando una barrera a su alrededor para evitar ser notada. Sin embargo, Kagome pudo cruzar la barrera de Kikyō. Lleno de celos hacia su reencarnación viviente, Kikyō paralizó a Kagome con su toque y la ató a un árbol para que Inuyasha no pudiera ver ni oír a Kagome cuando él llegara. Cuando Kagome trató de explicarle a Kikyō las verdaderas circunstancias de su muerte, Kikyō la despidió, diciendo que quien haya causado su muerte no es importante, ya que no puede devolverla a la vida. Una persona muerta como ella solo deseaba volver a vivir, lo que no se puede conceder, por lo que deseaba no ser olvidada. Esto se puede lograr aumentando la amargura, permitiendo que los muertos vivan en el corazón de los vivos. Antes de que Kagome pudiera convencer a Kikyō de lo contrario, llegó Inuyasha. Kikyō le dijo a Inuyasha que debía despreciarla por recolectar almas para impulsar su venganza, pero Inuyasha le dijo que no podía dejar de amarla, incluso si ella lo odiaba. Conmovida, Kikyō lo besó y profesó su amor en sus brazos. Sintiendo que el cuerpo de Kikyō carece de calor, Inuyasha se dio cuenta de que no podía ayudarla y deseó que el tiempo se detuviera, a lo que Kikyō respondió intentando llevarlo con ella al Inframundo. Sin embargo, Kagome pudo alcanzar a Inuyasha con su voz a tiempo, e Inuyasha dejó a Kikyō para liberar a Kagome del árbol. Kikyō, con el corazón roto, preguntó si Kagome era más importante para él que para ella, y se fue con sus coleccionistas de almas, diciéndole a Inuyasha que no olvidara que sus sentimientos cuando se besaban eran ciertos. Posteriormente, visitó a Kaede y se enteró de que Naraku era responsable de su muerte y separación de Inuyasha.

Kikyō luego se trasladó a un templo, curando las heridas de los soldados. Cuando los hombres del palacio le pidieron que curara la enfermedad de su amo, Kikyō los acompañó de mala gana al palacio, solo para descubrir un aura oscura alrededor del castillo. Kikyō se molestó al descubrir que el maestro del castillo ya estaba muerto del cuello y para abajo. Al final resultó que, el maestro del castillo era el hombre que una vez se llamó a sí mismo Onigumo antes de nacer como Naraku. Kikyō trató de salir del palacio, pero no pudo y, por lo tanto, Naraku erigió una barrera que le impidió a Shikigami acceder a ella, lo que la dejó impotente.

Bajo el supuesto de que podía controlar a Kikyō, Naraku adjuntó un fragmento corrupto de la Joya Shikon a un alma y lo colocó dentro de la sacerdotisa antes de enviarla tras Kagome. Sin embargo, el fragmento corrupto no es suficiente para controlar a Kikyō y ella destruye el golem de Naraku. Cuando llega Kagome, es sometida por Shikigami de Kikyō.Kikyō le dice a Kagome que Naraku la teme y que deseaba controlar a Kikyō y obligarla a luchar contra Kagome, pero que no había caído tan bajo que ella, la guardiana de la Joya de las Cuatro Almas, sería controlada por un simple fragmento. Kikyō luego toma con fuerza los fragmentos de Joya de Kagome y la empuja por un agujero en las raíces de los árboles que revela los miedos más oscuros de una persona. Una vez que Inuyasha llegó para salvar a Kagome, ella se fue mientras se reía de Inuyasha, ya que no podía luchar contra una mujer a la que aún amaba. Kikyō regresa al castillo de Naraku, rompiendo la barrera que había erigido para mantener alejado a Inuyasha. Luego se burla de él, explicándole que sus pequeñas hazañas de hechicería menor no funcionan con ella, y voluntariamente le entrega los fragmentos que le había robado a Kagome, burlándose aún más de él diciendo que él necesita el poder de los fragmentos de la joya más que cualquiera por ser medio demonio. Kikyō, ahora finalmente sintiendo la libertad que no tuvo en su vida pasada, declaró que una vez que Naraku ganara todos los fragmentos de la joya sagrada Shikon, ella lo purificaría junto con la joya y enviaría su espíritu maligno y corrupto al inframundo. .

Cuando Naraku confrontó a Kikyō nuevamente y amenazó con matarla, ella anunció que no podía matarla, ya que Naraku todavía tenía el corazón de Onigumo y Onigumo la amaba con todo su corazón malvado. Naraku envió a un recolector de almas gigante para robar las almas que Kikyō usaba para mantenerse a sí misma con el fin de matarla indirectamente, pero Kikyō logró escapar e Inuyasha la encontró y la salvó. Cuando Kikyō le dijo a Inuyasha que Naraku todavía albergaba sentimientos por ella, Inuyasha disgustado la toma en sus brazos y le dice que él es el único que podría amarla y protegerla. Aunque Kikyō fingió obedecer, más tarde le puso un cuchillo en el cuello y se fue después de decirle a Inuyasha que usaría el punto débil de Naraku para purificarlo a él y a la Joya Shikon. Al ver a Inuyasha llamarla, Kikyō pensó para sí misma que la cadena del destino (con Inuyasha) no podría volver a unirse ya que ya había sido cortada, lo que implicaba que ya no podía regresar con él. & # 913 & # 93

Más tarde, Naraku hizo un segundo intento de matar a Kikyō al deshacerse prematuramente de su corazón humano, pero se detuvo al darse cuenta de que era mucho más débil sin su corazón humano. Algún tiempo después, Naraku se fue al Monte Hakurei para fortalecerse, y logró eliminar por completo su corazón humano y hacerse mucho más fuerte. Se enfrentó a Kikyō, y cuando ella le preguntó cuál era su verdadero objetivo, él respondió hiriéndole el pecho, menospreciando su incapacidad para sangrar, y la empujó a un río de su miasma venenoso, presumiblemente matándola.

Mucho más tarde, los aldeanos le contaron al grupo de Inuyasha sobre una persona misteriosa conocida como Saint Hijiri que se rumoreaba que era extremadamente poderosa. Inuyasha la encuentra con dos Shikigami que tenían forma humana: Kochō y Asuka, quienes le dijeron que Kikyō sobrevivió pero su cuerpo fue devastado por miasma y su voz se perdió. Kochō y Asuka ayudaron a Kikyō llevando a Kagome a una cascada, donde el cuerpo debilitado y gravemente herido de Kikyō yacía sumergido bajo el agua. Le dijeron a Kagome que ella era la única capaz de salvar a Kikyō, y declararon que frotando algo de la tierra de la tumba de Kikyō en sus heridas, salvaría con éxito la vida de Kikyō. Kagome acordó realizar esta tarea, y al hacerlo, presenció en un sueño los eventos que ocurrieron entre Inuyasha y Kikyō cincuenta años antes. Se desmayó durante el proceso de purificación de las heridas que Naraku le había infligido a Kikyō, pero aparentemente salvó a Kikyō purificando temporalmente las heridas en el pecho de Kikyō. Al recuperarse, Kikyō hizo que Kochō y Asuka le trajeran a Inuyasha, dándole una flecha cubierta en la tierra de la cueva de Onigumo para usarla contra Naraku. Más tarde se vería obligada a crear un hechizo Mayose para matar ratas demoníacas liberadas por Hakudōshi para llevarla a Naraku una vez que se dio cuenta de que sobrevivió al ataque en el monte Hakurei.

Kikyō le dio a su shikigami un mechón de cabello para encontrar el corazón de Naraku, casi lo lograron, solo para que Kohaku los destruyera antes de que pudieran alcanzar al Infante. Vio que su corazón era suyo, pero siguió las órdenes de Naraku. Al interrogarlo, Kikyō se encontró cara a cara con Naraku, a quien no podía sentir acercarse gracias al Fuyōheki. Ella casi fue decapitada por Kohaku por orden de Naraku, pero la llegada de Inuyasha lo obligó a retirarse. Tanto ella como Inuyasha intercambiaron información sobre Naraku, y ella se fue a buscar al Infante. Se encontró con Kanna y se dio cuenta de que el Fuyōheki era la piedra azul que sostenía el Infante. Sin embargo, Mōryōmaru la atacó y se fue con sus objetivos. Kikyō se volvería a encontrar más tarde con Mōryōmaru, cuando estaba tratando de tomar los fragmentos de Kōga (en el anime), disparando una flecha que cortó la parte inferior de su cuerpo. Cuando el demonio despegó, Kikyō notó dos cosas: Mōryōmaru parecía tener un alma ahora, y que estaba exhausta después de disparar una sola flecha. Esto significaba que algo andaba mal. Por la noche, se sorprendió al ver a dos monjes novicios pasar la barrera que había conjurado mientras se recuperaba. Se derrumbó, dándose cuenta de que no tenía mucho tiempo.

En verdad, los poderes de purificación de Kagome resultaron insuficientes y las heridas de Kikyō reabrieron. Esto llevó a Kikyō a fusionar el alma de Midoriko, la sacerdotisa todopoderosa que creó la joya sagrada Shikon, en su propio cuerpo para cerrar sus heridas y resistir el miasma hasta que pudiera derrotar a Naraku antes de morir. Inuyasha llegó para presenciar cómo las heridas en el pecho de Kikyō se curaban muy rápidamente, y ella le explicó que dado que Midoriko también era una sacerdotisa que murió luchando contra los yōkai, entendería el deseo de Kikyō de derrotar a Naraku. También le dijo a Inuyasha que Naraku no podía ser asesinado con Tessaiga, la única forma de destruir a Naraku por completo era purificando tanto su alma como la Joya Shikon en el instante en que Naraku completaba toda la joya. Kohaku, llegando a la escena por voluntad de Midoriko, escuchó lo que Kikyō le dijo a Inuyasha y decidió seguir a Kikyō para ayudar al plan de Kikyō para derrotar a Naraku. Ella se fue de inmediato diciendo que no tenía tiempo para dudar, dejando a Inuyasha pensando para sí mismo que el plan de Kikyō implicaba eliminar el fragmento que sostenía la vida de Kohaku, y que Kikyō no podía ser capaz de hacer tal cosa.

Kohaku más tarde le ofreció a Kikyō su fragmento para usarlo contra Naraku, y Kikyō le permitió viajar a su lado, pero deseó para sí misma que se hubieran conocido en términos diferentes para poder nutrir su alma llena de cicatrices y animarlo a vivir. Mientras viajaba con Kohaku, mantuvo el fragmento de Shikon en el cuello de Kohaku extremadamente puro, haciéndolo intocable para Naraku. Durante su viaje, salvó a Koga y le pidió que le entregara sus fragmentos, diciéndole su plan para purificar la Joya Shikon una vez que estuviera completo, pero Koga se negó. Más tarde se encontró con Sango y Kagome, quienes le rogaron a Kikyō que no le quitara la vida a Kohaku y confiara en Inuyasha, quien trabajaba continuamente para fortalecer su espada, para derrotar a Naraku.

Naraku intentó capturarla en telarañas, recurriendo a capturar a un niño inocente en ellas para obligar a Kikyō a tocarlas. Ella envió a Kohaku con su shikigami para evitar que la contaminación de Naraku contaminara su fragmento. Intentó purificar las telarañas, pero se encontró incapaz de hacerlo mientras le mostraban el día en que murió repetidamente. Mientras tanto, Miroku e Inuyasha lucharon contra Naraku, durante el cual Miroku abrió su túnel de viento y absorbió una enorme cantidad de miasma. Miroku estaba cerca de la muerte, pero Kikyō lo salvó absorbiendo y purificando el miasma en su cuerpo, aunque esto empeoró enormemente la condición de su propio cuerpo.

Kikyō y Kohaku se encontraron con las telarañas de Naraku durante sus viajes juntos. Usó estas telarañas como una forma de contaminar y debilitar a Kikyō. Sin embargo, Kikyō ya se había dado cuenta del plan de Naraku y permaneció bajo su propia barrera espiritual increíblemente fuerte y poderosa. Sin embargo, se contaminó cuando intentó salvar a un niño de las redes. Ella convocó a su Shikigami Kochō y Asuka para colocar una barrera sobre Kohaku con el fin de protegerlo del alcance de Naraku, sin embargo, debido al hecho de que estaba enredada en las telarañas de Naraku, se contaminó y la barrera sobre Kohaku fue rota por uno de los de Naraku. encarnaciones, Byakuya y Kochō y Asuka es destruida por Byakuya. Le dijo a Kagome, quien también había sido profanada por las redes de Naraku, que la única forma de salvar su vida era adquiriendo el arco largo del sagrado Monte Azusa, pero solo si era realmente lo que deseaba. Kagome viajó al Monte Azusa, donde fue probada por una ilusión lanzada sobre ella por el Espíritu Guardián de la montaña sagrada. Después de pasar la prueba, Kagome e Inuyasha regresaron para encontrar que Naraku ya había capturado a Kikyō.

La fuerte conexión entre Kagome y Kikyō se demostró cuando Kagome pudo contarle los pensamientos de Kikyō al dispararle con el arco largo y la flecha que había obtenido del Monte Azusa en el momento adecuado. Kikyō, disparada por el arco sagrado desde el monte Azusa, disparó la flecha sagrada desde su propio cuerpo a Naraku. La Joya fue purificada antes de entrar en el cuerpo de Naraku, pero Naraku ganó contra los poderes de Kikyō y contaminó con éxito la Joya Shikon, dejando a Kikyō completamente impotente y al borde de la muerte.

Inuyasha y Kikyō pasan tiempo juntos antes de su muerte.

Aunque Naraku declaró su victoria y la derrota de Kikyō, Kikyō piensa para sí misma que Naraku se enterará de eso después de que él muera, ya que dejó un rayo de luz purificadora en la Joya Shikon. Mientras Kagome lamenta que sus poderes fueran insuficientes para salvar a Kikyō, Kikyō le dijo a Kagome en su espíritu que podía salvar su alma.

Las heridas que Kikyō sufrió al salvar a Miroku del miasma de Naraku se extendieron, y ella yació en los brazos de Inuyasha hasta que cayó la noche. Hablaron sobre su pasado y cómo Naraku envenenó su amor mutuo. Entonces vio algo que nunca había visto antes: Inuyasha estaba llorando. Inuyasha le dijo a Kikyō que ella era la primera persona que amaba o amaba, haciéndolo sentir terrible por no poder salvarla. Sin embargo, Kikyō le dice que el hecho de que haya venido es lo único que importa. Comparten un beso final antes de que muera mientras se convierte en una esfera luminosa de luz. En lugar de regresar al cuerpo de Kagome, el espíritu de Kikyō fue reunido por sus Coleccionistas de Almas y ascendió a las estrellas centelleantes donde finalmente puede descansar en paz.

La mota de pureza que Kikyō había dejado en la Joya Shikon contaminada permaneció después de su muerte y esto impidió que Naraku sacara el último fragmento del cuello de Kohaku, hasta que Magatsuhi lo profanó y selló los poderes espirituales de Kagome, impidiéndole purificarlo nuevamente. Fue poseído por este demonio y se fue para darle a Naraku el último fragmento, mientras se veía obligado a revivir su doloroso pasado a través de una ilusión mientras dormía. En esta ilusión, uno de los recolectores de almas de Kikyō lleva a Kohaku de su pasado a su hermana, quien le pide ayuda y lo anima. Fue sacado con éxito de esta ilusión y liberado de la posesión de Magatsuhi, y Kohaku ganó la fuerza para dejar de huir de su pasado y seguir viviendo. Sin embargo, después de una lucha con Naraku, a Kohaku se le quita el fragmento, matándolo. Naraku se burla de la incapacidad de Inuyasha para evitar la muerte tanto de Kikyō como de Kohaku, y Sango lo abraza en lágrimas. Si Naraku hubiera absorbido la Joya Shikon completa, la luz de Kikyō la habría purificado y matado a Naraku. Sin embargo, Kikyō decide dejar la tarea de derrotar a Naraku al grupo de Inuyasha y transfiere su pizca de pureza de la Joya Shikon completa a Kohaku, para que pueda vivir.


¿Por qué se llama así a Jewel Voice Broadcast? - Historia

¿Qué es aprender inglés?

Aprender inglés es la fuente multimedia de noticias e información de la VOA para millones de estudiantes de inglés en todo el mundo.

El aprendizaje de inglés comenzó como inglés especial, que Voice of America lanzó en 1959. Los noticieros y las funciones especiales en inglés fueron un elemento principal de las transmisiones internacionales de onda corta de la VOA durante más de medio siglo. En 2014, nuestra línea de productos se amplió para incluir más materiales de enseñanza de inglés y el servicio se conoció como Learning English.

Aprendamos inglés: los programas de nivel 1 y nivel 2 están diseñados para estudiantes principiantes de inglés por profesores de inglés estadounidenses certificados. Pregúntale a un profesor es un nuevo programa en el que los alumnos pueden hacer preguntas y los profesores las responden. News Words es un video corto que explica una palabra o término utilizado en las noticias.

Algunos métodos de enseñanza de idiomas son aburridos y están desconectados de la vida real. Las personas pronto olvidan lo que aprenden o se concentran en palabras y frases sin contexto. Los estudiantes absorben el inglés estadounidense a través de contenido extraído de noticias de EE. UU. Y del mundo, salud y estilo de vida, ciencia y tecnología, arte y cultura y otros temas. Los alumnos pueden desarrollar vocabulario, fortalecer las habilidades para hablar y mejorar la capacidad de comunicarse para el trabajo, la escuela y la vida cotidiana.

Los programas de audio y los videos con subtítulos - English in A Minute, English @ the Movies, Everyday Grammar TV y Learning English TV - están escritos con vocabulario de nivel principiante e intermedio. Los programas se leen un tercio más lento que la velocidad normal en inglés. Los mensajes de texto, MP3 y podcasts en línea permiten que las personas lean, escuchen y aprendan inglés estadounidense y mucho más.


Ese extraño acento de voz de locutor: de dónde vino y por qué desapareció

¿Es tu lenguaje rótico? Cómo averiguarlo y si debería importarle.

Gracias por la gran cantidad de respuestas que han llegado el día pasado, en respuesta a mi publicación preguntando por qué la voz estentórea y falsa de locutor británico que dominó la narración de noticiarios, la actuación en el escenario y las películas, y el discurso público en los Estados Unidos durante la primera mitad. del siglo XX había desaparecido por completo.

Las respuestas se dividen en categorías interesantes: descripciones lingüísticas de este acento, explicaciones sociológicas y étnicas para su ascenso y caída, posibles factores tecnológicos en su prominencia y desaparición, explicaciones arraigadas en los nominados de la industria cinematográfica sobre quién podría haber sido el último estadounidense en hablar de esta manera y sugerencias. que todavía existen unos pocos especímenes raros.

Aquí hay una muestra para hoy, con más planeadas en los próximos días. Intentaré dar un rango representativo y estoy agradecido por el cuidado y el pensamiento que se han dedicado a estas respuestas.

1) Los lingüistas le tienen un nombre: lo llaman "inglés del Atlántico medio". No me gusta este nombre, por razones que explicaré en un minuto. (Y, está bien, no soy lingüista, ¡pero estoy casada con uno!) Pero está claro que la dicción que llamo Voz Anunciadora ha sido objeto de un estudio lingüístico minucioso. Recibí muchas notas como esta:

La variedad de inglés a la que te refieres tiene un nombre en lingüística: "Inglés del Atlántico Medio".

La entrada de Wikipedia es bastante detallada. No soy un experto, pero Bill Labov de UPenn sí lo es, y se le cita así:

“Según William Labov, la enseñanza de esta pronunciación declinó drásticamente después del final de la Segunda Guerra Mundial. Como resultado, esta versión estadounidense de un acento "elegante" prácticamente ha desaparecido incluso entre las clases altas estadounidenses. El inglés recortado de George Plimpton y William F. Buckley, Jr. fueron ejemplos vestigiales ".

Buckley claramente lo hace alarde, probablemente para diferenciarse del hoi polloi de sus contemporáneos.

La entrada de Wikipedia es realmente deliciosa. Por ejemplo:

El inglés del Atlántico medio fue el dialecto dominante entre la clase alta del noreste de Estados Unidos durante la primera mitad del siglo XX. Como tal, fue popular en el teatro y otras formas de cultura de élite en esa región….

Con la evolución de las películas habladas a finales de la década de 1920, la voz se escuchó por primera vez en las películas. Fue entonces cuando la mayoría de la audiencia escuchó por primera vez a los actores de Hollywood hablar predominantemente en inglés del Atlántico Medio ...

Los expatriados británicos John Houseman, Henry Daniell, Anthony Hopkins, Camilla Luddington y Angela Cartwright ejemplificaron el acento, al igual que [una larga lista de norteamericanos, desde Elizabeth Taylor y Grace Kelly hasta Richard Chamberlain y Christopher Plummer]. Orson Welles habló notablemente con acento del Atlántico medio en la película de 1941 Ciudadano Kane, al igual que muchos de sus compañeros de reparto, como Joseph Cotten. ...

Otros fuera de la industria del entretenimiento conocidos por hablar inglés del Atlántico Medio incluyen a William F. Buckley, Jr., Gore Vidal, George Plimpton, Jacqueline Kennedy Onassis, Norman Mailer, Diana Vreeland, Maria Callas, Cornelius Vanderbilt IV.

Con una explicación tan útil, ¿por qué me quejo del nombre? Para mí, "Mid-Atlantic English" es el nom juste para un fenómeno relacionado pero distinto (que también se menciona en Wikipedia). Esa es la tendencia de los estadounidenses que tratan de sonar más británicos, o de los británicos que tratan de sonar más yanquis, de dividir la diferencia y hablar con un acento cuya tierra natal no es un país real, sino algún lugar en medio del mar.

Varios lectores escribieron con especímenes de estadounidenses que habían ido a Inglaterra y terminaron hablando de esta manera del Atlántico medio. Por ejemplo:

El presentador de televisión estadounidense-británico Loyd Grossman, quien ha descrito su acento como Mid-Atlantic. Este patrón de habla podría ser común entre los expatriados estadounidenses en el Reino Unido, del cual Grossman parecería representar solo el ejemplo más ostentoso.

Si escuchas a Grossman (quien es originario de Boston) comenzando unos 15 segundos en el clip a continuación, verás que usa un híbrido de Reino Unido / EE. UU. Que divide la diferencia que es literalmente "Atlántico medio", en el sentido de combinar acentos de ambos países, pero es diferente de la voz del locutor de noticiarios:

Una nota más de la academia:

Deberías hablar con William Labov [JF: Lo intentaré], sociolingüista pionero, cuyo estudio histórico sobre el discurso de la ciudad de Nueva York lo llevó a hacerte la misma pregunta que tú.

El discurso de Nueva York en los años sesenta, de alguna manera, cambió los marcadores de prestigio. Labov sospechaba que la Segunda Guerra Mundial tenía algo que hacer al respecto. Creo que su trabajo sobre este y muchos otros asuntos relacionados con el idioma debería ser mucho más conocido de lo que es.

El punto de "marcadores de prestigio invertidos" aquí es fascinante. Al observar el estudio de Labov, sé hoy, como no lo sabía ayer, que los lingüistas usan el término rótico para describir si una persona pronuncia, o no, el sonido "R" antes de una consonante o al final de una palabra. Si usted dice, Pahke mi cah en Hahvahd Yahd, como una versión de vodevil de un acento de Boston, no eres rótico. Si usted dice, Estacioné mi auto en Harvard Yard, estás siendo rótico. ¡Ahora lo sabes!

El punto de los marcadores de prestigio volteados es que generalmente cuantas menos R, más elegante es la persona. La reina Isabel no dice cary tampoco Franklin D.Roosevelt, ni tampoco los locutores de noticieros o actores de cine de su época. Pero Labov dijo que en la Nueva York posterior a la Segunda Guerra Mundial, las personas más elegantes comenzaron a volverse róticas y a recuperar sus Rs. Esto nos lleva de vuelta a la pregunta de “por qué cambiaron las cosas”.

2) El papel de Broadway y Hollywood, y el cambio de Jimmy Cagney a Marlon Brando. Un lector escribe:

Yo mismo me he preguntado acerca de esto cuando veo viejas películas de Jimmy Cagney, y la fecha de su último papel protagónico podría darnos una pista sobre el intervalo de fechas del cambio: "Uno, dos, tres" en 1961. (¿Qué más pasó ese año. ¡Ver más abajo!) Me gustaría ofrecer una especulación, por lo que vale.

Mi sospecha es que el cambio podría haber comenzado en el alejamiento de los dos estilos emparejados en las películas estadounidenses, la actuación clásica de la Escuela Británica y el ritmo rápido de los actores estadounidenses populares (Marx Brothers, Cagney, Powell y Loy, etc.). y luego al estilo Method Acting de la escuela Strasberg / Brando / Dean. (Los noticieros se emitieron en las salas de cine, por supuesto: ¿qué mejor crítica del estilo de los noticieros de alta calidad que las nuevas películas que chocaban contra él?)

Los estilos de habla enormemente populares de Brando y Dean (y podría agregar Elvis Presley) claramente empujaron el estilo vernáculo a una especie de aceptabilidad generalizada, luego deseabilidad. Justo a tiempo para los años sesenta, con todas sus demás presiones hacia algún tipo de autenticidad anti-Eisenhower. (¿Eisenhower hablaba al estilo de los noticiarios? Un poco antes de mi tiempo, pero Kennedy ciertamente no lo hizo, incluso si su lengua vernácula era más formal que la de Brando. Su alto acento de Boston podría haber sido escuchado como un híbrido de transición influyente, y es interesante lo prominente que es Las parodias del discurso de Brando, Dean y Kennedy fueron en ese momento: parece una señal de que estábamos notando un cambio marcado.

Entonces, combinando la sugerencia de Cagney con el Kennedy Inaugural, ¿podríamos fechar el cambio a 1961? ¡Una aproximación heurística!

De los Murrow Boys, Eric Sevareid se aferró al estilo de noticiero por más tiempo confiando en la memoria, apuesto a que podríamos ver la transición de eso a un estilo más vernáculo en la larga carrera de Walter Cronkite. Nunca llegó hasta el final, aunque su autenticidad y su nuevo estilo de hablar probablemente podrían estar marcados en las etapas de crisis / triunfo de sus informes: la muerte de JFK, el informe de Vietnam sobre el alunizaje. Es interesante que los dos competidores por su silla de presentador fueran hablantes totalmente vernáculos del sur y del oeste: Mudd y Rather. Dan Rather ciertamente marca el final definitivo del estilo de los noticiarios y el ascenso de la lengua vernácula popular: ¡esas analogías rústicas!

Otra explicación relacionada con el entretenimiento para el cambio, justo en el momento de la transición Eisenhower-Kennedy:

La voz plomiza del locutor que se cierne sobre el Atlántico a medio camino entre la costa este e Inglaterra resultó herida de muerte en 1959. Fue entonces cuando Westbrook van Voorhis, la famosa voz de “La marcha del tiempo”, hizo la narración introductoria del episodio piloto de The Twilight Zone. . Después de ejecutar el piloto, Rod Serling se dio cuenta de que la narración necesitaba un sonido menos pomposo y una voz más natural: él mismo. La falsa voz del locutor inglés se prolongó esporádicamente hasta el final de la administración Johnson en los noticiarios, que cesaron de producirse casi al mismo tiempo, pero la decisión de Rod Serling sonó la sentencia de muerte para ese acento.

Y de manera similar sobre el papel del ridículo para acelerar el alejamiento de este acento:

Esto es sólo parcialmente gracioso, pero creo que sé quién fue el estadounidense para hablar "Locutor". Y la respuesta puede explicar en parte por qué ha pasado de moda: Jonathan Harris, el actor que interpretó al Dr. Smith en el programa de televisión "Lost in Space".

Creo que tal vez la interpretación de Harris del Dr. Smith hizo que el acento se identificara tanto con la payasada cobarde que nadie en la generación del baby boom y más tarde querría usar el acento como algo más que una broma.

Lo curioso de Harris es que no empezó con ese acento, como sospecho que no lo hizo George Gershwin. Harris se entrenó de joven para perder su acento nativo del Bronx, hasta el punto de que le preguntaron si era británico. Su respuesta fue "no, solo afectado".

Y el papel de Katharine Hepburn, cuyo acento "Locust Valley Lockjaw" era primo del habla de locutor:

No hace más de una semana estaba hablando de esto con un amigo que ha trabajado con la voz en el cine y la televisión, y puede adoptar este acento en un instante para evocar ese período, para mi diversión. Pero nunca ha empleado esa voz profesionalmente, y ciertamente no habla de esa manera en la “vida real”.

Como viejo aficionado al cine, estoy acostumbrado a esta voz, aunque aparece de forma desigual en las películas antiguas. Katharine Hepburn habló de esta manera, dentro y fuera de la pantalla hasta que murió. Jean Harlow, una de mis favoritas, está en todo el mapa con esto, a veces suena como una prostituta dura, otras veces como una matrona de sociedad y, curiosamente, entrando y saliendo de ambos dialectos en el mismo papel, o incluso en uno. frase. Incluso los actores más varoniles, como Humphrey Bogart y Clark Gable, a veces se deslizaban en este modo de entrenador de voz.

Uno piensa en la gloriosa actriz de personajes, Kathleen Freeman, como la entrenadora de voz Phoebe Dinsmore en "Cantando bajo la lluvia": "Tonos redondos, señorita Lamont". En "Radio Days" de Woody Allen, Mia Farrow tiene un acento de Brooklyn increíblemente fuerte hasta que toma lecciones de canto y se convierte en una exitosa proveedora radial de chismes de celebridades. Después de su transformación, noté que Mia suena precisamente como su madre, Maureen O’Sullivan, que tenía esa manera patricia de hablar dentro y fuera de la pantalla. ¡Mia tenía el modelo perfecto!

Fuera de la pantalla, me vienen a la mente George Plimpton y Gore Vidal. Hablaban de esta manera, y parecía perfectamente natural, evocando un trasfondo pasado entre la nobleza del noreste. Escuelas preparatorias prestigiosas e instituciones de la Ivy League (aunque Gore Vidal nunca fue a la universidad). ¿Fue esto pura afectación? Espero que no. Disfruté mucho escuchando hablar a estos hombres. Orson Welles también me viene a la mente, aunque noté que hablaba en este modo con más frecuencia durante sus primeros días, dentro y fuera de la pantalla.

Tendremos mucho más que decir sobre Buckley y Vidal, por ahora los líderes en la carrera por Last American to Talk This Way (con George Plimpton en tercer lugar), en la próxima entrega. Pero por ahora, solo una categoría más:

3) Cambiando tecnología, cambiando voces. Un lector escribe:

Me he preguntado si ese "inglés de locutor" se debió, al menos en parte, a unos altavoces y micrófonos deficientes. Si estaba pronunciando un discurso en una sala grande o hablando por radio, necesitaba enunciar con mucha claridad y enfatizar mucho para asegurarse de que su audiencia pudiera entender lo que estaba diciendo. Después de que la tecnología mejoró, la necesidad de hablar de manera histriónica desapareció, y también lo hizo el "inglés de locutor".

Y otro, con más detalle:

La razón principal [del acento] fue tecnología de micrófono primitivo: las voces "naturales" simplemente no fueron captadas bien por los micrófonos de la época, y las personas fueron instruidas y aprendidas a hablar de tal manera que sus palabras pudieran transmitirse mejor a través del micrófono a las ondas de radio o a los medios de grabación. .

Solo escuche las primeras grabaciones de finales del siglo XIX y principios del XX, incluso antes de los micrófonos, cuando los cantantes tenían que gritar directamente en un cono grande y enunciar en exceso para que sus voces se grabaran en algo inteligible en un cilindro de cera giratorio o disco. La respuesta de frecuencia limitada de la tecnología de grabación de finales del siglo XIX y principios del XX nos ha dejado solo con una imagen pálida y, a veces, caricaturizada del sonido original. Escuche a Caruso cantando oa Bix Beiderbecke tocando su corneta para escuchar lo amortiguada que fue la grabación de esos sonidos.

La tecnología de los micrófonos mejoró enormemente en los años 40, pero se había establecido un patrón, un estilo de discurso en las industrias de noticias y entretenimiento: los locutores y locutores de radio podían, desde finales de los años 40 en adelante, hablar con más naturalidad, pero aquellos que querían "sonar como un periodista de verdad "tenía que influir en la antigua forma de hablar, probablemente como una forma de establecer su buena fe".

Recuerdo los documentales de Lowell Thomas de los años 50, donde los tonos melifluos y la pronunciación distintiva del estilo de radio del Sr. Thomas le dieron una respetabilidad que un vendedor ambulante similar difícilmente podría esperar replicar hoy con la mera aplicación de tal artificio. (Esto no es para menospreciar a Lowell Thomas, sino para reconocer el artificio que le sirvió tan bien en su carrera).

Un fenómeno similar puede observarse en el uso, hasta bien entrada la década de 1980, del sonido grabado de las máquinas de teletipo en el fondo de los noticieros, un sonido que todavía evoca débilmente los patrones bip-bip-bip de la música que a menudo introduce transmisiones de noticias, incluso aunque las máquinas de teletipo han desaparecido hace tiempo ... La asociación subconsciente de este patrón de sonido con las noticias se está desvaneciendo rápidamente con el paso de los años y sin duda desaparecerá por completo en la próxima década tan seguramente como desapareció el estilo sobreenunciado del habla radiofónica de los años 30 dentro de una generación de que ya no es necesario.

Dado que todo lo que tenemos son grabaciones de esas voces desaparecidas hace mucho tiempo, no sabemos ni podemos saber si la gente habló "de esta manera" cuando no se estaban grabando, aunque apostaría a que no fue así. Excepto en fiestas.

Y reforzando este último punto, un lector que creció en la era de la Depresión en Chicago escribe:


Todo lo que puedo pensar es que la gente estaba imitando a FDR. ¡Creo que fue una afectación que la gente adoptó porque pensaba que los hacía parecer mucho más inteligentes! Pero la persona promedio nunca hablaba de esa manera. Todos teníamos nuestro propio acento regional, o no acento, como habla el medio oeste.

La imagen en la parte superior de esta publicación es del mismo Westbrook Van Voorhis que personificó el discurso de locutor de la era FDR, pero no encajaba con la sensibilidad de la era temprana de los gatos geniales. Zona de penumbra. Es una toma de un video de YouTube que en sí mismo es un fascinante retrato en cápsula del tiempo del cambio de idioma. La presentación se llamó Freedom of the American Road y se realizó hace 60 años, en 1955, como parte de la campaña para generar apoyo para el nuevo sistema de autopistas interestatales.

En él, Van Voorhis tiene la entrega formal que habría parecido familiar a muchos oyentes de mediados de siglo, pero que, en retrospectiva, sabemos que estaba a punto de desaparecer. El primer minuto es un cameo de Henry Ford II, quien habla con un acento del Medio Oeste completamente plano en lugar del del Atlántico Medio que nadie llamaría elegante pero que sonaría perfectamente natural en 2015.

A continuación: algunas explicaciones sociológicas de por qué alguien como George Gershwin podría haber intentado hablar como Westbrook Van Voorhis. Y los muchos candidatos a la corona de Last American to Speak This Way.

Actualizar: Esta publicación es la número 2 en la serie de locutores. El n. ° 1 fue "¿Quién fue el último estadounidense en hablar de esta manera", el n. ° 3 es "Class-War Edition" y el n. ° 4 es "The Origin Story".


Ver el vídeo: 玉音放送君が代高音質. Kimigayo played in the radio broadcast informing Japans defeat (Junio 2022).


Comentarios:

  1. Dondre

    Donde esta el infa

  2. Pslomydes

    Very funny thing

  3. Kikasa

    Accesorios de teatro resultan

  4. Durn

    ¿Dónde se desliza el mundo?

  5. Johanan

    Disculpe, he eliminado esta pregunta

  6. Shaktidal

    Es una pena, que ahora no puedo expresar - me apresuro en el trabajo. Pero seré liberado; necesariamente escribiré lo que pienso sobre esta pregunta.



Escribe un mensaje